096 49 59 000
translenta

Легалізація перекладів

Легалізація перекладів вимагається доволі часто. Легалізація – це забезпечення офіційного характеру перекладу. Легалізація включає нотаріальне засвідчення, засвідчення нашою печаткою та апостилювання документів. Детальніше про легалізацію перекладів можна дізнатись тут.

Деякі органи та установи вимагають подачі легалізованих документів з перекладом. Легалізація передбачає

Легализация переводов
  • нотаріальне засвідчення справжності підпису перекладача
  • посвідчення перекладу офіційною печаткою нашого Бюро
  • проставлення апостиля на офіційних документах

Для того щоб переклад носив офіційний характер, ми надаємо послуги нотаріального засвідчення, а також підтвердження вірності перекладу офіційною печаткою нашої перекладацької компанії.

В зв’язку з посиленням вимог Міністерства юстиції України до документів, що підлягають легалізації, нотаріального засвідчення приймаються оригінали офіційних документів з проставленими печатками та підписами. Документи, що містять декілька аркушів, повинні бути прошиті та скріплені печаткою та підписами уповноважених осіб відповідних органів. Документи, що подаються для нотаріального засвідчення, не повинні містити дописок, підчисток, необумовлених змін, виправлень та інших особливостей. Щодо документів нерезидентів, виданих іноземною мовою, висувається обов’язкова вимога їх легалізації для дії в Україні, а саме проставлення апостиля для країн-учасниць Гаазької конвенції або консульської легалізації у відповідній країні видачі документа.

Слід зазначити, що згідно з договорами та конвенціями про правову допомогу на території Болгарії, Естонії, Латвії, Литви, Польщі, Румунії, Сербії та Чехії приймають без усякого додаткового засвідчення всі види офіційних документів незалежно від того, якими органами України вони видані і з якою метою. Аналогічно офіційні документи звільняються від необхідності легалізації в державах-членах СНД, оскільки це передбачено Конвенцією про правову допомогу і правової відносини у цивільних, сімейних і кримінальних справах від 22.01.1993.

Як правило, нотаріальне засвідчення вимагається при перекладі засновницьких документів компаній, свідоцтв про реєстрацію юридичних та фізичних осіб, довідок, виданих державними органами, дипломів, актів громадянського стану, довідок з місця роботи та банків, паспортів нерезидентів та інших документів.

У випадку неможливості нотаріального засвідчення документа Бюро перекладів «Транслєнта» пропонує засвідчення перекладу офіційною печаткою компанії та підписом дипломованого перекладача. Посвідчувальний напис для засвідчення печаткою компанії ми можемо підготувати з урахуванням побажань замовника як російською/українською мовами, так і іноземною мовою або продублювати мовою вихідного документу та перекладу. Слід зазначити, що до засвідчення нашою печаткою приймаються документи, переклад яких виконувався Бюро перекладів «Транслєнта». За наявності готового перекладу у замовника ми обов’язково проводимо перевірку та редакцію перекладу перед засвідченням нашою печаткою. Оригінал документа для засвідчення нашою печаткою не вимагається, копія (ксерокопія чи відсканована копія) належної якості є достатньою.