096 49 59 000
translenta

Дорогие коллеги и друзья!

В преддверии Нового Года наступает время для анализа достижений и реализованных планов, равно как и постановки задач на будущий год. Сегодня мы хотели бы поделиться с Вами интересной информацией о рынке переводческих услуг, его перспективах и возможностях.

Ни для кого не секрет, что рынок переводов в Украине в последние годы рос очень быстрыми темпами. На сегодняшний день на рынке представлено несколько крупных переводческих агентств и множество небольших компаний. Все компании независимо от размеров и специализации ставят первоочередной целью завоевать постоянного клиента, предоставив ему высококачественный сервис за умеренную цену и в разумные сроки.

Благодаря динамичному развитию и распространению компьютерных технологий и интернета компании выходят на мировой рынок и предлагают свою продукцию и услуги клиентам отовсюду. Именно в этой связи становится актуальной локализация интернет-сайтов компаний на разные языки. Как правило, компании создают сайт на родном языке, дополняя его несколькими языковыми версиями, среди которых наиболее распространенные международные языки. На первом месте, разумеется, стоит английский язык, которым сегодня владеет большинство образованным людей по всему миру. Далее соответственно выбор падает на те иностранные языки для локализации, носители которых могут представлять основную целевую аудиторию потребления определенной продукции и услуг. Следует отметить, что веб-сайт является лицом компании, поэтому требования к переводу материалов для сайтов очень высоки.

Большой потенциал представляет и сфера информационных технологий, которая развивается высокими темпами и выдвигает потребность локализации программного обеспечения и как следствие подготовки высококвалифицированных переводчиков технических текстов компьютерной тематики.

Перевод узкоспециализированных текстов по прежнему является очень востребованным. К этой категории мы относим тексты любой профильной тематики, начиная от фармакологии, технической документации и заканчивая юриспруденцией. Поскольку терминология таких текстов довольно специфична, многие переводчики отдают предпочтение некоторым направлениям, совершенствуя свои знания и накапливая опыт именно в них, что позволяет им обеспечивать высокое качество интерпретации текста наряду с профильными специалистами.

Что касается современного переводчика, его желание быть конкурентоспособным на рынке переводов сегодня очень велико. Поэтому для повышения эффективности и привлекательности для клиента переводчики обучаются работе со специальным программным обеспечением, форматами и словарными базами, что не только расширяет возможности и оптимизирует временные затраты, но и дисциплинирует переводчика.

В заключение мы хотели бы отметить, что глобализация и как результат бурное развитие рынка переводческих услуг ставят очень высокие требования к качеству переводов в связи с растущей конкуренцией. Соответственно мы как переводчики должны стремиться к постоянному развитию и профессиональному росту, чтобы всегда шагать в ногу со временем и оправдывать ожидания даже самого требовательного клиента!

Позвольте от души поздравить всех с наступающим Новым Годом и Рождеством Христовым! Пусть Вам всегда улыбается удача, а настроение будет неизменно праздничным!

Команда переводчиков и менеджеров Бюро переводов «Транслента»!